trông

essays-star4(308 phiếu bầu)

The Vietnamese language, like any other language, is rich in its vocabulary and usage. One such word that holds multiple meanings and uses is 'trông'. This essay explores the various meanings, uses, synonyms, and differences of the word 'trông' in the Vietnamese language.

<h2 style="font-weight: bold; margin: 12px 0;">What is the meaning of 'trông' in Vietnamese?</h2>Trông is a Vietnamese word that has multiple meanings depending on the context in which it is used. Primarily, it is used as a verb that means 'to look' or 'to watch'. For instance, "Tôi đang trông cửa hàng" translates to "I am watching the store". It can also mean 'to take care of' or 'to look after'. For example, "Tôi đang trông trẻ" means "I am taking care of the child". Additionally, 'trông' can be used to express expectation or hope. For example, "Tôi trông chờ vào bạn" means "I am looking forward to you".

<h2 style="font-weight: bold; margin: 12px 0;">How is 'trông' used in a sentence?</h2>The word 'trông' can be used in a sentence in various ways depending on its intended meaning. When used to mean 'to look' or 'to watch', it can be used as follows: "Tôi đang trông tivi" which translates to "I am watching TV". When used to mean 'to take care of' or 'to look after', it can be used as follows: "Tôi đang trông em gái tôi" which means "I am looking after my sister". When used to express expectation or hope, it can be used as follows: "Tôi trông chờ vào một kết quả tốt" which means "I am looking forward to a good result".

<h2 style="font-weight: bold; margin: 12px 0;">What are the synonyms of 'trông' in Vietnamese?</h2>There are several synonyms for 'trông' in Vietnamese. When 'trông' is used to mean 'to look' or 'to watch', its synonyms include 'nhìn', 'xem', and 'chú ý'. When 'trông' is used to mean 'to take care of' or 'to look after', its synonyms include 'chăm sóc', 'giữ', and 'bảo vệ'. When 'trông' is used to express expectation or hope, its synonyms include 'mong chờ', 'hy vọng', and 'đợi'.

<h2 style="font-weight: bold; margin: 12px 0;">What is the difference between 'trông' and 'nhìn' in Vietnamese?</h2>In Vietnamese, both 'trông' and 'nhìn' can be translated as 'to look' in English. However, there is a subtle difference between the two. 'Nhìn' is used when the action of looking is intentional and focused, while 'trông' is used when the action of looking is more passive and less focused. For example, "Tôi đang nhìn cuốn sách" means "I am looking at the book" (with focus and intention), while "Tôi đang trông cuốn sách" means "I am watching the book" (more passively, perhaps while doing something else).

<h2 style="font-weight: bold; margin: 12px 0;">Can 'trông' be used as a noun in Vietnamese?</h2>Yes, 'trông' can be used as a noun in Vietnamese. When used as a noun, 'trông' usually refers to the act of watching or taking care of something or someone. For example, "Việc trông trẻ là một công việc khó khăn" translates to "Taking care of children is a difficult job".

In conclusion, 'trông' is a versatile word in the Vietnamese language that can be used as a verb or a noun. It has multiple meanings including 'to look', 'to watch', 'to take care of', and 'to expect'. Understanding the context in which 'trông' is used is crucial to grasp its correct meaning. The richness of the Vietnamese language is indeed reflected in such words as 'trông'.